1962

Die Entstehung des Golfplatzes verdanken wir der Royal Canadian Airforce.

Golf course built by the Royal Canadian Air Force.

Der eher spartanisch angelegte Platz auf der „Air Base Söllingen“ diente anfänglich nur den dort stationierten Militärangehörigen und ihren Familien. Im Laufe der Jahre erhielt dann im Zuge der Völkerverständigung auch eine begrenzte Anzahl Deutscher Spielrecht.

Initially, the rather basic 9-hole facility at the Söllingen Air Base is only for the military personnel stationed in Germany and their families, but as time goes by a limited number of Germans are also allowed to play as a sign of international friendship.

Eines der allerersten „Fairways

Eines der allerersten „Fairways“ — One of the very first “fairways”

1982

Dies führte zur Gründung des Clubs unter der Initiative von Gerd Brandenburger und dem Kanadier Harry Tingley, mit Eintrag beim Registergericht Rastatt. Der Verein besteht aus 25 Mitgliedern und hat den Status der Gemeinnützigkeit. Gerd Brandenburger wird Präsident.

This ultimately leads to the founding of the German Club on the initiative of Gerd Brandenburger and the Canadian Harry Tingley. It is registered at the Rastatt Registry Court as a non-profit association and Gerd Brandenburger becomes its President.

1984

Kurt Fanelsa wird neuer Präsident, Gerd Brandenburger Ehrenpräsident des Clubs.

Kurt Fanelsa is elected the Club’s new President and Gerd Brandenburger its Honorary President.

1986

Klaus Manzke wird Präsident.

Klaus Manzke is elected Club President.

1989

Erscheinungsjahr der Clubzeitschrift „Birdie“.

Publication of the first issue of the Club magazine Birdie

1992

Dr. Klaus Unterstab wird von der Mitgliederversammlung zum neuen Präsident gewählt.

Dr. Klaus Unterstab elected Club President.

1993

Nach dem Abzug der Kanadier wird der Club in deutsche Regie übernommen. Er besteht aus 275 deutschen und ca. 200 verbliebene kanadischen Mitgliedern. Uwe Haasmann wird erster deutscher Trainer.

After the withdrawal of the Canadian forces, the Club takes over the course. It has 275 German and about 200 remaining Canadian members Uwe Haasmann becomes its first German pro.

1994

Der Club verfügt über 420 Mitglieder. Erste ganztägig fest angestellte Clubsekretärin wird Ulrike Feßler.

The Club now has 420 members and takes on its first full-time secretary, Ulrike Fessler.

1995

Oskar Schmidt wird zum ersten Ehrenmitglied des Clubs ernannt.

Oskar Schmidt elected the Club’s first honorary member.

1998

Nach dem Abschluss langfristiger Pachtverträge mit der Baden Airpark GmbH wird die gesamte Gebäude- und Platzinfrastruktur nach den Plänen des kanadischen Golfplatzarchitekten Les Furber modernisiert. Der Club ist auf 597 Golfer und 78 Curler angewachsen.

Following the negotiation of long-term leases with Baden-Airpark GmbH, the entire course infrastructure, including the various buildings, is gradually modernised under plans drawn up by the Canadian golf course architect Les Furber. The Club membership has in the meantime grown to 597 golfers and 78 curlers.

1999

Gerhard Jahnke wird Clubpräsident. Eine neue Vereinssatzung und Clubordnung wird verabschiedet. Beginn der Platzumbau-maßnahmen.

Gerhard Jahnke becomes Club President and a new Statute and Club Rules are adopted. Beginning of the course reconstruction work

2002

Robert Woodmansee wird zweites Ehrenmitglied des Clubs.

Robert (Bob) Woodmansee becomes the Club’s second honorary member.

2004

Die 2. Etappe des Platzumbaus wird abgeschlossen. Planungsbeginn für ein neues Clubhaus.

The 2nd phase of the course reconstruction is completed. The work on planning a new clubhouse begins.

2005

Die Platzumbaumaßnahmen werden mit einem Kostenaufwand von 2,5 Mio € abgeschlossen. Insgesamt wurden
8 Spielführungen, 18 Grüns, 40 Abschläge, 45 Bunker und 3 Teiche neu geschaffen. Der Club verfügt inzwischen über 900 Mitglieder.

The course reconstruction, costing a total of €2.5 million, is completed. There are now 8 realigned fairways, 18 new greens, 40 new tees, 45 new bunkers and 3 ponds. The total Club membership has risen to over 900.

2006

Abschluss eines Erbbau-Rechtsvertrages mit der Baden Airpark GmbH bis 2046. Die Mitgliederversammlung beschließt den Clubhausneubau. Bau der Greenkeeper-Anlage: Waschplatz für Maschinenpark mit Ölabscheider und Beton-Vorratsboxen für Sand und Kies.

Signing of a 40-year leasehold agreement with Baden-Airpark GmbH. Membership votes in favour of building a new clubhouse and new greenkeeper facilities, including a machine washing station with an oil separator and concrete storage bunkers for sand and gravel.

2007

Der Baden Hills Golf und Curling Club e.V. feiert sein 25jähriges Bestehen. Werner Magin wird Präsident, Gerhard Jahnke zum zweiten Ehrenpräsident in der Vereinsgeschichte ernannt.

Baden Hills Golf & Curling Club celebrates its 25th anniversary. Werner Magin is elected President and Gerhard Jahnke is voted the second honorary president in the history of the Club.

2008

Die Mitgliederversammlung genehmigt Kosten in Höhe von 1,3 Mio € für den Clubhausneubau. Der Club erhält die Auszeichnung in Bronze für das Projekt „Golf und Natur“, sowie eine Auszeichnung des DGV für beste Jugendarbeit. Bau der Scope- Halle und zwei Toilettenanlagen auf dem Golfplatz.

The membership approves costs amounting to €1.3 million to build the new clubhouse. The Club is presented with the “Golf and Nature” project’s Bronze Certificate and the German Golf Association’s youth work award. Construction of the indoor scope facility and two sets of toilets on the course.

2009

Erster Spatenstich für das neue Clubhaus. Clubmagazin „Birdie“ unter den Top Ten in Deutschland.

Work begins on building the new clubhouse. Club magazine Birdie voted among the top ten in Germany.

2010

Richtfest für das neue Clubhaus. Anschaffung von Clubcarts.

Topping out ceremony for the new clubhouse. Purchase of six new two-seater buggies.

2011

Ehrenpräsident Gerhard Jahnke im Alter von 73 Jahren verstorben. Karl Huck wird Präsident. Eröffnung des neuen Clubhauses, Gesamtbaukosten 1,4 Mio €. Rüdiger Zimmer wird wegen seiner Verdienste um den Clubhausbau zum Ehrenmitglied ernannt. Einführung von regelmäßigen Infoabenden für Mitglieder.

Honorary president Gerhard Jahnke dies aged 73. Karl Huck elected President. Opening of the new clubhouse, total cost €1.4 million. Rüdiger Zimmer voted Honorary Member for all his work supervising the construction of the new building.

2012

Die Baden Hills Curlerin Nicole Muskatewitz gewinnt die Goldmedaille bei den Olympischen Jugend Winterspielen in Innsbruck und wird in ihrem Heimatort Sinzheim, von der Stadt Rastatt, sowie dem Badischen Tagblatt zur Sportlerin des Jahres gewählt. Erstmaliger Einsatz von Marshals, 12 Mitglieder stellen sich freiwillig für diese Aufgabe zur Verfügung. Der Club erhält die Auszeichnung in Silber für das Projekt „Golf und Natur“. Zum 30-jährigen Vereinsjubiläum erscheint Clubzeitschrift erstmalig als Jahrbuch. Die Homepage wird neu überarbeitet.

The Baden Hills curler Nicole Muskatewitz wins the gold medal at the Winter Youth Olympic Games in Innsbruck and is chosen Sportswoman of the Year by her home town of Sinzheim, the Municipality of Rastatt and the Badisches Tagblatt newspaper. The Club makes use of marshals for the first time: 12 members voluntarily make themselves available for this important work.
The Club receives the Silver Award for the Golf and Nature project. To mark the Club’s 30th anniversary, the magazine Birdie is published as a yearbook for the first time. The homepage is redesigned.

2013

Sabine und Sternekoch Armin Röttele lösen Christian und Pascal Dutheil als Pächter der Clubrestauration ab.
Anlässlich der Mitgliederversammlung werden einstimmig zu Ehrenmitgliedern ernannt: Hans Walter, für außergewöhnliche Leistungen für den Club, hier insbesondere für jahrelange Beratung in komplizierten finanztechnischen Fragen. Dr. Klaus Unterstab, für mehr als 25 Jahre Vorstandstätigkeit und besondere sportliche Leistungen im Curling- und Golfsport.
In Anerkennung für hervorragende Jugendarbeit wird Baden Hills Ausbildungsstützpunkt des Verbandes. Anschaffung neuer Abschlagtafeln. Einführung neuer bag tags.

Sabine and award-winning chef Armin Röttele take over the clubhouse restaurant from Christian and Pascal Dutheil.
Two members are made Honorary Members at the Annual General Meeting: Hans Walter for his outstanding work, especially the many years advising the Club on complex financial issues, and Dr Klaus Unterstab, for more than 25 years as a member of the Committee and, in particular, his sporting achievements in both golf and curling.
In recognition of its outstanding youth work, Baden Hills appointed an official Training Base by the Baden-Württemberg Golf Association. Club procures new tee signs. Members receive new-style bag tags

Das neue Chipping- und Pitchinggreen wird in Betrieb genommen
Der Club gibt sich folgende Leitlinie: Die Führung unseres Golfclubs erfolgt durch einen gewählten Vorstand in ehrenamtlicher Funktion. Der Vorstand orientiert sich an den Gegebenheiten und bezieht die Mitglieder in seine Entscheidungsfindungen mit ein. Wir finanzieren unseren Club durch Mitgliedsbeiträge und setzen die finanziellen Mittel sinnvoll und zweckmäßig ein. Die Höhe der Mitgliedsbeiträge richtet sich nach den Ansprüchen unserer Mitglieder. Die Finanzpolitik ist vorausschauend, auf eine mehrjährige Planung ausgerichtet und wird verständlich dargestellt.

The new chipping and putting green is opened.
The Club is based on the key principle that its management is conducted by an elected Committee whose members serve in an honorary capacity, respond in their work to the exigencies of current circumstances and take account of Club Members` views when reaching theirs decisions. The Club is financed from Members´ annual subscriptions, which are used sensibly and appropriately. The level of the subscription depends an Members´ requirements. The Club´s financial policy is forward-looking and based on planning that extends over several years and is set out in a comprehensible and transparent way.

2014

Das Bauvorhaben Caddy- und Funktionshalle, zu veranschlagten Kosten von ca. 750.000.- €, wird anlässlich der Mitgliederversammlung vorgestellt und bei einer außerordentlichen Mitgliederversammlung mit großer Mehrheit genehmigt. Die Erhöhung der Jahresmitglieder auf 20% der stimmberechtigten Mitglieder wird ebenso beschlossen, wie der Vorschlag, den Vorstand zukünftig in 2 Wahlgruppen versetzt wählen zu lassen Die Wegeoptimierung für die Bahnen 1-9 wird abgeschlossen. Die 4 Club-Marshals werden durch den BWGV lizensiert. In Erinnerung an die kanadischen Gründer unserer Golfanlage wird eine Gedenktafel an Abschlag 2 eingeweiht. Unser Club bekommt vom Deutschen Golfverband die Austragung der Deutschen Seniorinnen- und Senioren-Mannschaftsmeisterschaften 2015 übertragen.
Unsere Curlerin Nicole Muskatewitz wird Deutsche Meisterin und qualifiziert sich für die Weltmeisterschaften in Kanada. Mit 4 von 6 Titeln hat unser Club den erfolgreichsten Curling Nachwuchs in Deutschland. Baden Hills-Eismeister Jo Fritz ist für die Bahnen bei den Paralympics in Sotschi verantwortlich. Die Curling Jugend wird zum 4.Mal in Folge Deutscher Meister. Bei der Sportlerehrung der Stadt Rastatt wird der „Sonderpreis für besondere Leistungen“ an die Jugendabteilung unseres Clubs vergeben. Die Curling Herren qualifizieren sich für die Europameisterschaften in der Schweiz.

Members are informed at the annual general meeting about the plan to construct a new club and cart storage facility at an estimated cost of €750,000. This is subsequently approved by a big majority at an extraordinary general meeting. A motion to increase the proportion of players with a 12-month membership to 20% of the total of club members with full voting rights is also passed, as is a proposal to split the Committee into two groups for voting purposes so that Committee members serve staggered terms of office. The optimisation of the paths on holes 1-9 is completed. The four Club Marshals are licensed by the Baden-Württemberg Golf Association (BGWV). In tribute to the Canadian founders of our course, a commemorative plaque is inaugurated on Tee 2. The German Golf Association (DGV) awards our Club the 2015 German Seniors Championships.
Our curler Nicole Muskatewitz becomes German Champion and qualifies for the World Curling Championship in Canada. With four out of six titles, our Club has Germany’s most successful junior curling team. Baden Hills’ ice maker Jo Fritz is given responsibility for the curling playing surfaces at the Sochi Paralympics. The Youth Curling Team is German Champion for the fourth time in a row. At the Rastatt Sports Awards, the “Special Award for Outstanding Achievements” is presented to the Youth Section of our Club. The men’s curling team qualifies for the European Championships in Switzerland.

2015

Kompletterneuerung der Parkplätze vor dem Clubhaus. Aufschüttung und Neugestaltung der Driving Range. Baubeginn einer 2-geschossigen Caddyhalle mit einem Investitionsvolumen von 750.000.- €. Optimierte Wegegestaltung zwischen  den Golfbahnen abgeschlossen. Der DGV überträgt Baden Hills die Ausrichtung der Deutschen-Senioren-Mannschaftsmeisterschaften und ist voll des Lobes über Qualität des Platzes, der Gastronomie  und der professionellen Betreuung. Die Kanadische Botschaft stiftet  Wanderpokal für den Canada Cup. Manon Harsch wird in die Deutsche Nationalmannschaft der Seniorinnen berufen. Der Strombedarf des Clubs wird mittels einer Photovoltaikanlage auf der neuen Caddyhalle selbst produziert. Abschluss der Baumaßnahmen Caddyhalle und Außenanlagen einschließlich neuem Waschplatz. Baumpatenaktion mit 9.000.-€ Spendergeldern erfolgreich. Sabine und Arnim Röttele geben Clubgastronomie auf. Neues Halfway House in der Planung. Proshop als Golfshop zukünftig in Eigenregie des Clubs.
Die Baden Hills Curler der Herren mit Alexander Baumann, Manuel Walter und Marc Muskatewitz werden Deutsche Meister. Damit hat unser Club diesen Titel, von den Kleinsten bis zu den Senioren, mindestens einmal gewinnen können. Baden Hills Curler erreichen WM-Teilnahme.

Complete resurfacing of the parking spaces in front of the clubhouse. Depositing of earth to build up and redesign the driving range. Beginning of construction on a two-storey club and cart storage building at a cost of €750,000. Completion of work improving the paths between the fairways. German Golf Association awards Baden Hills the organisation of the German Seniors Team Championships and is full of praise for the quality of the course, the club restaurant and the professional assistance provided. Canadian Embassy donates a challenge trophy for the annual Canada Cup. Manon Harsch called up to the German National Seniors Team. Club now able to generate its own power by means of a photovoltaic system on the roof of the new storage building. Building work completed on storage building and outdoor areas, including the new club washing facility. Tree donation campaign successful, with €9,000 in donations collected. Sabine and Arnim Röttele give up running the club restaurant. New halfway house planned. Club to manage the pro shop itself in future.
The Baden Hills men’s curling team consisting of Alexander Baumann, Manuel Walter and Marc Muskatewitz become German champions. This means that our club has won this title at least once in each category, from the youngest players to the seniors. Baden Hills curlers reach World Curling Championship.

2016

Familie Astrid und Erich Eisenbarth sind die neuen Pächter des Clubrestaurants. Georges Grob als neuer Marshal verpflichtet. Manon Harsch Sportlerin des Jahres der Stadt Rastatt, bei den Herren erreichen Alexander Baumann, Manuel Walter, Marc Muskatewitz in der Mannschaftswertung einen 3.Platz. Website des Clubs mit neuem Erscheinungsbild, inklusive Smartphone-Anwendung. Erneut drei Deutsche Meistertitel für die Curler Klaudius Harsch, Sixten Totzek, Alexander Baumann, Manuel Walter, Marc Muskatewitz, Jan-Luca Haag und Marc Weiler in Mannschaftswettbewerben. Ebenfalls Deutsche Meister werden die Jugend-Curler Sebastian Lang, Morris Schleif, Marcel Lauer und Daniel Weber. Die Mitgliederversammlung wählt Annette Dietz und Christian Augustin neu in den Vorstand. Für besondere Verdienste wird Bernd Zöllmann zum Ehrenmitglied ernannt. Fast 30 Mitglieder und alle Clubmannschaften beteiligen sich an einer Baumspendenaktion. WM-Silber für das deutsche Team mit Manon Harsch (Vize-Skip) bei den World Senior Curling Championships. Manon Harsch erreicht bei den Deutschen Golf-Meisterschaften einen 6. und bei der European Seniors Championship einen 11.Platz. Neues Halfway-Haus in der Planung. Baden Hills wird 2017 die Deutschen Einzelmeisterschaften der Damen+Herren AK 30 ausrichten. Inbetriebnahme eines Kamera-Überwachungsystems für die Clubparkplätze. Erfolgreiches 1.Jahr für den Golfshop in Eigenregie des Clubs. Baden Hills Curler als Junioren-Nationalteam erfolgreich. Erneuter Wechsel im Golfclub-Restaurant.

Astrid and Erich Eisenbarth become the new Club restaurant tenants. Georges Grob is appointed a new marshal. Manon Harsch receives the Rastatt Sportswoman of the Year award, while Alexander Baumann, Manuel Walter and Marc Muskatewitz take 3rd place in the men’s team awards. The club website is given a makeover and now links to a smartphone App. Once again three German Champion titles are won in team competitions by curlers Klaudius Harsch, Sixten Totzek, Alexander Baumann, Manuel Walter, Marc Muskatewitz, Jan-Luca Haag and Marc Weiler. The youth curlers Sebastian Lang, Morris Schleif, Marcel Lauer and Daniel Weber also become German champions. Annette Dietz and Christian Augustin are voted onto the Committee at the Annual General Meeting. Bernd Zöllmann is made an Honorary Member for his outstanding services to the Club. Nearly 30 members and all Club teams sponsor trees in response to a tree donation campaign. Manon Harsch (Vice-skip) and the German team win silver at the World Senior Curling Championships. Manon Harsch comes 6th at the German Golf Championships and 11th at the European Seniors Championship. New halfway house planned. Baden Hills to hold the German Men’s and Women’s Individual Championships in the 30-plus age group in 2017. Installation of a video surveillance system for the club car parks. Successful 1st year for the Golf Shop, now run by the Club itself. Young Baden Hills curlers chalk up a National Junior Team success. New change of Club restaurant tenant.

Heute gehört der Golfplatz des Baden Hills Golf und Curling Clubs mit seinem neuen Clubhaus im Baden Airpark, mit zu den attraktivsten 18-Loch Golfanlagen in der Region.

Together with its new clubhouse, Baden Hills is now one of the region’s most attractive 18 hole courses.

Blick von außen auf Bahn 3 -- View of hole 3 from the approach road

Blick von außen auf Bahn 3 — View of hole 3 from the approach road


Teilansicht Grün 5 -- Partial view around the 5th green

Teilansicht Grün 5 — Partial view around the 5th green


Neues Clubhaus -- New clubhouse

Neues Clubhaus — New clubhouse

Fotos: Karl-Heinz Rhein
Photos: Karl-Heinz Rhein
Englische Übersetzung von Micky Finn